<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ドラ・ペヤチェヴィッチ &#8211; 長谷川ゆき 公式サイト</title>
	<atom:link href="https://yukihasegawa.com/jp/tag/%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%BB%E3%83%9A%E3%83%A4%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%83%E3%83%81/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://yukihasegawa.com</link>
	<description>指揮・ピアノ・編曲・プロデュース</description>
	<lastBuildDate>Sun, 17 Apr 2022 19:39:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2018/11/cropped-1116057_608564072509506_2129086824_o-32x32.jpg</url>
	<title>ドラ・ペヤチェヴィッチ &#8211; 長谷川ゆき 公式サイト</title>
	<link>https://yukihasegawa.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://yukihasegawa.com/jp/tag/%E3%83%89%E3%83%A9%E3%83%BB%E3%83%9A%E3%83%A4%E3%83%81%E3%82%A7%E3%83%B4%E3%82%A3%E3%83%83%E3%83%81/feed/"/>
	<item>
		<title>編曲, 翻訳で参加した「アートにエールを！」動画が公開されました</title>
		<link>https://yukihasegawa.com/jp/pejacevic-arrangement-translation-video/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[長谷川ゆき]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 28 Mar 2022 04:10:50 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[イベント]]></category>
		<category><![CDATA[お知らせ]]></category>
		<category><![CDATA[クロアチア]]></category>
		<category><![CDATA[音源]]></category>
		<category><![CDATA[アレンジ]]></category>
		<category><![CDATA[ドラ・ペヤチェヴィッチ]]></category>
		<category><![CDATA[ピアノ]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yukihasegawa.com/?p=5153</guid>

					<description><![CDATA[桜が満開！良い季節ですね。
東京都の「アートにエールを！」にて、クロアチアの20世紀初頭前後を生きた作曲家ドラ・ペヤチェヴィッチの作品コンサートに編曲と独和翻訳で参加した映像が公開されました。お楽しみ下さい。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-embed is-type-video is-provider-youtube wp-block-embed-youtube wp-embed-aspect-16-9 wp-has-aspect-ratio"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<iframe title="Dora Pejačević Memorial クロアチア初の女性作曲家ドラ・ペヤチェヴィッチの生涯" width="1170" height="658" src="https://www.youtube.com/embed/ci4_YKgo8Pk?feature=oembed" frameborder="0" allow="accelerometer; autoplay; clipboard-write; encrypted-media; gyroscope; picture-in-picture" allowfullscreen></iframe>
</div></figure>



<p>こんにちは 長谷川ゆきです。</p>



<p>桜が満開！良い季節ですね。<br>東京都の「アートにエールを！」にて、クロアチアの20世紀初頭前後を生きた作曲家ドラ・ペヤチェヴィッチの作品コンサートに編曲と独和翻訳で参加した映像が公開されました。お楽しみ下さい。</p>



<p>「序曲」ピアノ独奏用編曲は、昨夏に委嘱いただいて完成していたもので、日本クロアチア音楽協会代表の安達朋博さんにより東京、岡山で何度か演奏されて来ました。</p>



<p>今回は出だしから、より掘りが深く次元が変わった印象で迫力を感じます。また、コンサート全体を通して出演者の方々のこの企画に対する意気込み、気迫が伝わって来るように思いました。</p>



<p>そして終曲「７つの歌」、自分の原稿が朗読されるのは初めての体験です！ わぁこんな風に息吹を吹き込まれるんだ、という感動でいっぱいになりました。この歌曲はフルート四重奏への編曲もさせて頂き、その出版楽譜にもこの翻訳を収録しました（なんとか１ページに入れて笑）。参考用のつもりでしたが、朗読を交えるのも良いかも知れませんね！</p>



<p>では、うららかな季節を楽しみ、良い春をお過ごしください♪</p>



<p>長谷川ゆき<br><br></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>【2台ピアノ】ペヤチェヴィッチ「大オーケストラの為の序曲」（長谷川ゆき編）</title>
		<link>https://yukihasegawa.com/jp/pejacevic-overture-2pianos/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[長谷川ゆき]]></dc:creator>
		<pubDate>Mon, 21 Mar 2022 09:09:44 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[楽譜]]></category>
		<category><![CDATA[クロアチア]]></category>
		<category><![CDATA[作品]]></category>
		<category><![CDATA[2台ピアノ]]></category>
		<category><![CDATA[アレンジ]]></category>
		<category><![CDATA[ドラ・ペヤチェヴィッチ]]></category>
		<category><![CDATA[ピアノ]]></category>
		<category><![CDATA[ピアノデュオ]]></category>
		<category><![CDATA[ボン・コンセール出版]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yukihasegawa.com/?p=5111</guid>

					<description><![CDATA[ブルーメンシュタインピアノ協会の文化庁補助事業コンサート「【Orchestra　For Two】～１７６鍵の万華鏡～2台ピアノから降りそそぐ光と影」（2021.8.31）の為に編曲委嘱、寿明義和・安達朋博 両氏による大迫力のデュオで初演された作品です。
生でなかなか聴くことのできない大編成のオーケストラ用の作品を、ぜひ2台のピアノでお楽しみ下さい。（ピアノ独奏版もございます）。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[		<div data-elementor-type="wp-post" data-elementor-id="5111" class="elementor elementor-5111">
						<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-e0f110 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="e0f110" data-element_type="section" data-e-type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
					<div class="elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-4896cf88" data-id="4896cf88" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-3c2e668e elementor-widget elementor-widget-shortcode" data-id="3c2e668e" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="shortcode.default">
				<div class="elementor-widget-container">
							<div class="elementor-shortcode"><nav aria-label="breadcrumbs" class="rank-math-breadcrumb"><p><a href="https://yukihasegawa.com">Home</a><span class="separator"> &gt; </span><span class="last">ドラ・ペヤチェヴィッチ</span></p></nav></div>
						</div>
				</div>
					</div>
		</div>
					</div>
		</section>
				<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-244c6e2 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="244c6e2" data-element_type="section" data-e-type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
					<div class="elementor-column elementor-col-33 elementor-top-column elementor-element elementor-element-4e89332c" data-id="4e89332c" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-59e3f53c elementor-widget elementor-widget-image" data-id="59e3f53c" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="image.default">
				<div class="elementor-widget-container">
															<img fetchpriority="high" decoding="async" width="768" height="1087" src="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-768x1087.jpg" class="attachment-medium_large size-medium_large wp-image-5115" alt="【2台ピアノ】ペヤチェヴィッチ「大オーケストラの為の序曲」（長谷川ゆき編）" srcset="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-768x1087.jpg 768w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-212x300.jpg 212w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-1085x1536.jpg 1085w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-1447x2048.jpg 1447w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-500x708.jpg 500w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-800x1132.jpg 800w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-1280x1811.jpg 1280w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-1920x2717.jpg 1920w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-920x1302.jpg 920w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-230x325.jpg 230w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-350x495.jpg 350w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-480x679.jpg 480w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/03/b1f51cc51fb723e294e67f104b841b94-scaled.jpg 1809w" sizes="(max-width: 768px) 100vw, 768px" />															</div>
				</div>
					</div>
		</div>
				<div class="elementor-column elementor-col-66 elementor-top-column elementor-element elementor-element-20ea9eab" data-id="20ea9eab" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-2e040fd7 elementor-widget elementor-widget-heading" data-id="2e040fd7" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="heading.default">
				<div class="elementor-widget-container">
					<h2 class="elementor-heading-title elementor-size-medium">【2台ピアノ】ペヤチェヴィッチ「大オーケストラの為の序曲」（長谷川ゆき編）</h2>				</div>
				</div>
				<div class="elementor-element elementor-element-11b3260 elementor-widget elementor-widget-text-editor" data-id="11b3260" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="text-editor.default">
				<div class="elementor-widget-container">
									<p>サイズ：A4<br />ページ数：20ページ×2冊</p><p><span style="color: var( --e-global-color-text ); font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;">綴じ方：中綴じ</span></p><p>価格：4,500円（第1ピアノ、第2ピアノ　計2冊セット　税込・送料込）</p><p>受注生産・3～7平日以内に発送</p>								</div>
				</div>
				<div class="elementor-element elementor-element-d104349 elementor-widget elementor-widget-button" data-id="d104349" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="button.default">
				<div class="elementor-widget-container">
									<div class="elementor-button-wrapper">
					<a class="elementor-button elementor-button-link elementor-size-md" href="https://store.shopping.yahoo.co.jp/yuki-hasegawa/pejacevic-overture-2pianos.html" target="_blank" rel="noopener">
						<span class="elementor-button-content-wrapper">
									<span class="elementor-button-text">Yahoo!ショッピングで購入</span>
					</span>
					</a>
				</div>
								</div>
				</div>
				<div class="elementor-element elementor-element-f3a2331 elementor-widget elementor-widget-text-editor" data-id="f3a2331" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="text-editor.default">
				<div class="elementor-widget-container">
									<p>↓Stores.jp</p>								</div>
				</div>
				<div class="elementor-element elementor-element-47960c7c elementor-widget elementor-widget-html" data-id="47960c7c" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="html.default">
				<div class="elementor-widget-container">
					<div class="storesjp-button" data-storesjp-item="62445f046dc67b536e69e283" data-storesjp-variation="62445f046dc67b536e69e284" data-storesjp-name="office-hasegawa" data-storesjp-layout="layout_a" data-storesjp-lang="ja" ></div><script>(function(d,s,id){var st=d.getElementsByTagName(s)[0];if(d.getElementById(id)){return;}var nst=d.createElement(s);nst.id=id;nst.src="//btn.stores.jp/button.js";nst.charset="UTF-8";st.parentNode.insertBefore(nst,st);})(document, "script", "storesjp-button");</script>				</div>
				</div>
					</div>
		</div>
					</div>
		</section>
				<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-2d11844c elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="2d11844c" data-element_type="section" data-e-type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
					<div class="elementor-column elementor-col-66 elementor-top-column elementor-element elementor-element-4cec864f" data-id="4cec864f" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-1fbb54b elementor-tabs-view-horizontal elementor-widget elementor-widget-tabs" data-id="1fbb54b" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="tabs.default">
				<div class="elementor-widget-container">
							<div class="elementor-tabs">
			<div class="elementor-tabs-wrapper" role="tablist" >
									<div id="elementor-tab-title-3321" class="elementor-tab-title elementor-tab-desktop-title" aria-selected="true" data-tab="1" role="tab" tabindex="0" aria-controls="elementor-tab-content-3321" aria-expanded="false">内容紹介</div>
									<div id="elementor-tab-title-3322" class="elementor-tab-title elementor-tab-desktop-title" aria-selected="false" data-tab="2" role="tab" tabindex="-1" aria-controls="elementor-tab-content-3322" aria-expanded="false">参考文献</div>
							</div>
			<div class="elementor-tabs-content-wrapper" role="tablist" aria-orientation="vertical">
									<div class="elementor-tab-title elementor-tab-mobile-title" aria-selected="true" data-tab="1" role="tab" tabindex="0" aria-controls="elementor-tab-content-3321" aria-expanded="false">内容紹介</div>
					<div id="elementor-tab-content-3321" class="elementor-tab-content elementor-clearfix" data-tab="1" role="tabpanel" aria-labelledby="elementor-tab-title-3321" tabindex="0" hidden="false"><p>ブルーメンシュタインピアノ協会の文化庁補助事業コンサート「【Orchestra　For Two】<span style="color: var( --e-global-color-text ); font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;">～１７６鍵の万華鏡～2台ピアノから降りそそぐ光と影</span><span style="color: var( --e-global-color-text ); font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;">」（2021.8.31）の為に編曲委嘱、</span>寿明義和・安達朋博 両氏による大迫力のデュオで<span style="color: var( --e-global-color-text ); font-family: -apple-system, BlinkMacSystemFont, 'Segoe UI', Roboto, Oxygen-Sans, Ubuntu, Cantarell, 'Helvetica Neue', sans-serif;">初演された作品です。</span></p><p>生でなかなか聴くことのできない大編成のオーケストラ用の作品を、ぜひ2台のピアノでお楽しみ下さい。（<a href="https://yukihasegawa.com/jp/pejacevic-overture-piano/">ピアノ独奏版</a>もございます）。</p></div>
									<div class="elementor-tab-title elementor-tab-mobile-title" aria-selected="false" data-tab="2" role="tab" tabindex="-1" aria-controls="elementor-tab-content-3322" aria-expanded="false">参考文献</div>
					<div id="elementor-tab-content-3322" class="elementor-tab-content elementor-clearfix" data-tab="2" role="tabpanel" aria-labelledby="elementor-tab-title-3322" tabindex="0" hidden="hidden"><p>原曲のスコアはクロアチア音楽情報センターから発売されています。こちらです：</p><p>https://mic.hr/en/product/overture-in-d-minor-for-orchestra-op-49/</p></div>
							</div>
		</div>
						</div>
				</div>
				<div class="elementor-element elementor-element-8cdad18 elementor-widget elementor-widget-shortcode" data-id="8cdad18" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="shortcode.default">
				<div class="elementor-widget-container">
							<div class="elementor-shortcode"><hr />
<h5>各楽譜 共通連絡事項</h5>
<p>・ネットでのご注文で問題やご不安がありましたらご遠慮なく<a href="https://yukihasegawa.com/jp/contact/">コンタクトフォーム</a>からお便り下さい。別の購入方法をご案内します。</p>
<p>・楽器編成の変更など、リメイクも承ります。</p>
<p>・楽器店にも置いて頂いている楽譜につきましては、そちらでのご購入もぜひお願いします。<br /><br /></p>
<h5><strong>楽譜を紹介して下さる方へ</strong></h5>
<p><script language="javascript" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/jsbanner?sid=3102387&pid=887684058"></script></p>
<noscript><a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3102387&amp;pid=887684058" target="_blank" rel="nofollow noopener"><img decoding="async" src="//ad.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/gifbanner?sid=3102387&pid=887684058" border="0"></a></noscript>
<p>大変お世話になります。Yahoo!ショッピングの「<a href="https://store.shopping.yahoo.co.jp/yuki-hasegawa/" target="_blank" rel="noopener">長谷川ゆき公式ストア</a>」の商品は全て紹介料10％でブログ等でアフィリエイトして頂けます。<a href="//ck.jp.ap.valuecommerce.com/servlet/referral?sid=3102387&amp;pid=887679731&amp;vc_url=https%3A%2F%2Fwww.valuecommerce.ne.jp%2Fpickup%2Fyahoo_af%2F" target="_blank" rel="nofollow noopener">バリューコマース</a>よりお手続き下さい。</p>
<p>&nbsp;</p>
<p><a href="https://payhip.com/auth/register/af624c7443001ed" target="_blank" rel="noopener"><img decoding="async" class="alignnone  wp-image-7504" src="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/payhip-logo.png" alt="" width="172" height="43" srcset="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/payhip-logo.png 500w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/payhip-logo-300x75.png 300w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/payhip-logo-230x58.png 230w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/payhip-logo-350x88.png 350w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/payhip-logo-480x120.png 480w" sizes="(max-width: 172px) 100vw, 172px" /></a></p>
<p>英語ストアPayhipも同様です： アフィリエイトお手続きは<a href="https://payhip.com/auth/register/af624c7443001ed" target="_blank" rel="noopener">こちら</a></p></div>
						</div>
				</div>
					</div>
		</div>
				<div class="elementor-column elementor-col-33 elementor-top-column elementor-element elementor-element-7486300c" data-id="7486300c" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap elementor-element-populated">
						<div class="elementor-element elementor-element-3ec23ff1 elementor-widget elementor-widget-shortcode" data-id="3ec23ff1" data-element_type="widget" data-e-type="widget" data-widget_type="shortcode.default">
				<div class="elementor-widget-container">
							<div class="elementor-shortcode"><p>編曲者、ボン・コンセール出版代表　 長谷川ゆき略歴：</p>
<p class="p1"><span class="s1"><span class="Apple-converted-space"> </span></span>　<span class="s2">編曲者、指揮者、ピアニスト、プロデューサー。</span></p>
<p class="p1"><span class="s3">　国立音楽大学ピアノ科、パリ国立地方高等音楽院室内楽研究科、作曲書法科、管弦楽法科修了。</span><span class="s3">リヨン国立高等音楽院作曲書法科にも学ぶ。作編曲関連では</span><span class="s4"> A. </span><span class="s3">ルヴィエ、</span><span class="s4">B.</span><span class="s3">ドゥ・クレピー他フランスの代表的教授陣に師事。</span></p>
<p class="p1">　室内楽活動の後、ミラノ市立クラウディオ・アバド音楽院にてオーケストラ指揮科修了。</p>
<p class="p1"><span class="s3">　日本クロアチア音楽協会、</span><span class="s5">ブルーメンシュタインピアノ</span><span class="s6">協会、</span><span class="s3">アルパルパ企画等より委嘱を受け編曲。また、</span><span class="s3">指揮</span><span class="s4">, </span><span class="s3">ピアノ</span><span class="s4">, </span><span class="s3">審査</span><span class="s4">, </span><span class="s3">指導等でプロジェクトに参画。</span></p>
<p class="p1">　<span class="s1">IMRO, MCPS作編曲家</span>会員、<span class="s7">ボン・コンセール出版代表。</span><span class="s8">(</span><span class="s7">株</span><span class="s8">)</span><span class="s7">プロアルテムジケ</span><span class="s8">, Austrian Imperial Arts (</span><span class="s7">ウィーン</span><span class="s8">) </span><span class="s7">各協力アーティスト。</span></p>
<p class="p3"><span class="s9">（</span>2025<span class="s9">年</span>8<span class="s9">月</span>27<span class="s9">日現在）</span></p></div>
						</div>
				</div>
					</div>
		</div>
					</div>
		</section>
				<section class="elementor-section elementor-top-section elementor-element elementor-element-76613853 elementor-section-boxed elementor-section-height-default elementor-section-height-default" data-id="76613853" data-element_type="section" data-e-type="section">
						<div class="elementor-container elementor-column-gap-default">
					<div class="elementor-column elementor-col-100 elementor-top-column elementor-element elementor-element-2952005b" data-id="2952005b" data-element_type="column" data-e-type="column">
			<div class="elementor-widget-wrap">
							</div>
		</div>
					</div>
		</section>
				</div>
		]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>2/17東京 五反田 ペヤチェヴィッチの作品の翻訳と編曲で「アートにエールを！」(配信あり)参加します</title>
		<link>https://yukihasegawa.com/jp/2022feb17-pejacevic-translation-arrangement/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[長谷川ゆき]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Feb 2022 18:13:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[イベント]]></category>
		<category><![CDATA[お知らせ]]></category>
		<category><![CDATA[クロアチア]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ語]]></category>
		<category><![CDATA[ドラ・ペヤチェヴィッチ]]></category>
		<category><![CDATA[ピアノ]]></category>
		<category><![CDATA[声楽]]></category>
		<category><![CDATA[歌曲]]></category>
		<category><![CDATA[編曲]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yukihasegawa.com/?p=4599</guid>

					<description><![CDATA[大変間際のご案内になってしまいましたが、
日本クロアチア音楽協会さんの第24回例会に、
陰ながら参加させて頂きます。
なにより驚きの展開となりましたのは、
私翻訳の「７つの歌」が山口いづみさんによって朗読されることです。
朗読用の文章を書くのは初めてのことですし、
プロの俳優の方に読んでいただくようなことが
生きている間に起こるとは思っておりませんでした。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/220217Flyer-Recto.jpg" alt="'22 2/17ペヤチェヴィッチ コンサート"/><figcaption>&#8217;22 2/17ペヤチェヴィッチ コンサート</figcaption></figure>
<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/220217Flyer-Verso.jpg" alt=""/><figcaption>&#8217;22 2/17ペヤチェヴィッチ コンサートチラシ裏面</figcaption></figure>
<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/220217program-interior.jpg" alt=""/><figcaption>&#8217;22 2/17 ペヤチェヴィッチ コンサート プログラム</figcaption></figure>
<p>こんにちは 長谷川ゆきです。<br />大変な世の中ですが皆様お変わりございませんか。</p>
<p>間際のご案内になってしまいましたが、<br />日本クロアチア音楽協会さんの第24回例会に、<br />陰ながら参加させて頂きます。</p>
<p>なにより驚きの展開となりましたのは、<br />私翻訳の「７つの歌」が山口いづみさんによって朗読されることです。</p>
<p>朗読用の文章を書くのは初めてのことですし、<br />プロの俳優の方に読んでいただくようなことが<br />生きている間に起こるとは思っておりませんでした。</p>
<p>毎年予想外の出来事を楽しみ、<br />元旦の計は立てなくなって久しく、<br />今年は何月くらいにびっくり展開になるかな、<br />何も起きなかったらどうしよう、などと思っていたところでしたが、</p>
<p>翌月にもうこの展開とは、なんとアクセル全開な。<br />しかも、原語がフランス語ではなくド、ドイツ語。<br />ますます何屋だかわからなくなってきました。</p>
<p>原稿は公開しておりますのでぜひお楽しみください：</p>
<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-長谷川ゆき-公式サイト wp-block-embed-長谷川ゆき-公式サイト">
<div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="1oRVifloVo"><p><a href="https://yukihasegawa.com/jp/pejacevic-7lieder-translation-japanese/">対訳「７つの歌」</a></p></blockquote>
<p><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;対訳「７つの歌」&#8221; &#8212; 長谷川ゆき 公式サイト" src="https://yukihasegawa.com/jp/pejacevic-7lieder-translation-japanese/embed/#?secret=V4P9hVb07d#?secret=1oRVifloVo" data-secret="1oRVifloVo" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div>
</figure>
<p>その他、昨夏委嘱編曲させて頂いた「序曲」ピアノ独奏版の、<br />日本クロアチア音楽協会代表 安達朋博さんによる再演。<br />こちらも少し改訂を加えております。</p>
<p>公演は現地のほか配信もありますのでぜひご視聴ください。</p>
<p>問い合わせ先：日本クロアチア音楽協会<br />tel. 03-6869-5641(平日11時～18時)<br />E-mail jcmsあっとoutlook.jp<br />https://jcms-tokyo.net/</p>
<p>それでは皆様、まだまだ大変な状況ではありますが、<br />お体をお大事にお過ごしくださいませ。</p>
<p>2022年2月16日<br />長谷川ゆき</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>対訳「７つの歌」</title>
		<link>https://yukihasegawa.com/jp/pejacevic-7lieder-translation-japanese/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[長谷川ゆき]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Feb 2022 20:43:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[クロアチア]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[作品]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ語]]></category>
		<category><![CDATA[ドラ・ペヤチェヴィッチ]]></category>
		<category><![CDATA[詩]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yukihasegawa.com/?p=4510</guid>

					<description><![CDATA[ドラ・ペヤチェヴィッチ作曲の歌曲「７つの歌」の歌詞になっている、ヴィルヘルミーネ・ヴィッケンブルク＝アルマシー伯爵夫人の詩の対訳です。

あとでもう少し見やすく整えたいと思いますが、表の中を右へスクロールしていただくと、他の訳案や、解説があります。

原詞	日本語訳	またはこちらの訳でも可	注
1. Sicheres Merkmal	1. 確かな印		
Ich blickte hinaus zum Fensterlein 私は小さな窓から外を見ていた	Beim Morgensonnenstrahl, 朝の陽射しの中、	＊普通は unter Morgensonnenstrahl のところ、beim なので、部屋の中には光は入っていない。＊Morgensonnenstrahlの後に「,」があるものの、むしろ次の行と繋がっていると解釈したが、「私は小さな窓から 朝の光を浴びる外を見ていた。」とも訳せる
Da sah durch die Scheiben die Liebe herein	窓ガラス越しに 愛が中を覗き込んだ	そこへ窓ガラスを通して 愛が中を覗き込んだ	sah の主語は die Liebe
Zum allererstenmal!	初めての事だった！]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-full"><img decoding="async" width="256" height="245" src="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/18720421_Wickenburg_Almasy-1.jpg" alt="Wilhelmine Wickenburg-Almásy" class="wp-image-4544" srcset="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/18720421_Wickenburg_Almasy-1.jpg 256w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/18720421_Wickenburg_Almasy-1-230x220.jpg 230w" sizes="(max-width: 256px) 100vw, 256px" /><figcaption>ヴィルヘルミーネ・ヴィッケンブルク＝アルマシー伯爵夫人（詩人）</figcaption></figure>



<p>ドラ・ペヤチェヴィッチ作曲の歌曲「７つの歌」の歌詞になっている、ヴィルヘルミーネ・ヴィッケンブルク＝アルマシー伯爵夫人の詩の対訳です。</p>



<table id="tablepress-7lieder-jp" class="tablepress tablepress-id-7lieder-jp">
<thead>
<tr class="row-1">
	<th class="column-1" style="width:415px;">原詞</th><th class="column-2" style="width:425px;">日本語訳</th><th class="column-3" style="width:555px;">またはこちらの訳でも可</th><th class="column-4" style="width:1200px;">注</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr class="row-2">
	<td class="column-1"><strong>1. Sicheres Merkmal</strong></td><td class="column-2"><strong>1. 確かな印</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-3">
	<td class="column-1">Ich blickte hinaus zum Fensterlein</td><td class="column-2">私は小さな窓から外を見ていた</td><td class="column-3">私は小さな窓から</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-4">
	<td class="column-1">Beim Morgensonnenstrahl,</td><td class="column-2">朝の陽射しの中、</td><td class="column-3">朝の光を浴びる外を見ていた。</td><td class="column-4">普通は unter Morgensonnenstrahl のところ、beim なので、部屋の中には光は入っていない。この行の最後に「,」があるが、むしろ次の行と繋がっているとも取れる。</td>
</tr>
<tr class="row-5">
	<td class="column-1">Da sah durch die Scheiben die Liebe herein</td><td class="column-2">窓ガラス越しに 愛が中を覗き込んだ</td><td class="column-3">そこへ窓ガラスを通して 愛が中を覗き込んだ</td><td class="column-4">sah の主語は die Liebe</td>
</tr>
<tr class="row-6">
	<td class="column-1">Zum allererstenmal!</td><td class="column-2">初めての事だった！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-7">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-8">
	<td class="column-1">Den lächelnden Blick so warm und weich,</td><td class="column-2">微笑みを湛えた こんなにも暖かく柔らかい眼差しを、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-9">
	<td class="column-1">Ich sah ihn noch nie vorher,</td><td class="column-2">私はこれまでに見た事がなかった、</td><td class="column-3">私はこれまで見た事がなかった、</td><td class="column-4">ihn は Blick「眼差し」であり、Liebe「愛」のもの</td>
</tr>
<tr class="row-10">
	<td class="column-1">Und doch -- wie kam's? -- ich wußt' es gleich,</td><td class="column-2">それでも -- どうしてかしら？-- すぐにわかったの、</td><td class="column-3">それでも -- どうしてだろう？-- 私にはすぐにわかった、</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-11">
	<td class="column-1">Daß es die Liebe wär!</td><td class="column-2">それが愛だと！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-12">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-13">
	<td class="column-1">Doch ließ ich noch eine kleine Frist</td><td class="column-2">それでもまだ少しの間</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-14">
	<td class="column-1">Geschlossen das Fensterlein.</td><td class="column-2">私はその小さな窓を 閉ざしたままにしていた。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-15">
	<td class="column-1">Ich wußte, wenn es die Liebe ist,</td><td class="column-2">もしそれが愛なら、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">この行の直訳は「私は知っていたから - もしそれが愛なら、」</td>
</tr>
<tr class="row-16">
	<td class="column-1">So schlägt sie die Scheiben ein!</td><td class="column-2">窓を破って入って来ると知っていたから！</td><td class="column-3">窓を破って入って来ると、私は知っていたから！</td><td class="column-4">この行の直訳は「窓を破って入って来ると！」</td>
</tr>
<tr class="row-17">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-18">
	<td class="column-1"><strong>2. Es hat gleich einem Diebe</strong></td><td class="column-2"><strong>2. それは泥棒のように</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-19">
	<td class="column-1">Es hat gleich einem Diebe</td><td class="column-2">それは泥棒のように</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-20">
	<td class="column-1">Ins Herz mir für und für</td><td class="column-2">私の心の中に少しずつ</td><td class="column-3">私の心の中に</td><td class="column-4">für und für は古い言い回しであり、辞書には「ひきつづき、ずっと」とあるが、現代表現の mehr und mehr にあたり、「だんだんと」。</td>
</tr>
<tr class="row-21">
	<td class="column-1">Sich eingeschlichen die Liebe</td><td class="column-2">愛は忍び込み</td><td class="column-3">愛は少しずつ忍び込み（「少しずつ」は「だんだんと」でも可）</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-22">
	<td class="column-1">Und still geschlossen die Tür.</td><td class="column-2">そして静かに戸を閉めた。</td><td class="column-3">そして静かに扉を閉めた。</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-23">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-24">
	<td class="column-1">Doch will sie mit ängstlichem Sorgen</td><td class="column-2">けれどそれは不安からくる気遣いで</td><td class="column-3">けれどそれは不安からくる気遣いによって</td><td class="column-4">ängstlich と Sorge はかなり近い意味　ängstlich 不安（心配）そうな、びくびく（おどおど）した、臆病な、気の弱い、例）mit ängstlicher Genauigkeit きわめて綿密に　</td>
</tr>
<tr class="row-25">
	<td class="column-1">Gehütet sein und versteckt</td><td class="column-2">守られ、隠される</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">f. Sorgen心配事、気がかり、懸念、不安、憂慮、関心　＜単数Sorgeで＞配慮、世話、保護</td>
</tr>
<tr class="row-26">
	<td class="column-1">Und vor den Menschen verborgen,</td><td class="column-2">そして人々には秘密の、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-27">
	<td class="column-1">Wo keiner sie entdeckt.</td><td class="column-2">誰も見付けられないところに。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-28">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-29">
	<td class="column-1">Ich darf nicht an Feiertagen</td><td class="column-2">私はお祝いの日に</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-30">
	<td class="column-1">Zum hellen festlichen Kleid</td><td class="column-2">晴れ着を着てはいけないし、</td><td class="column-3">華やかな服を｜着るわけにはいかないし</td><td class="column-4">直訳「明るい服を着ることは許されないし」</td>
</tr>
<tr class="row-31">
	<td class="column-1">Vor aller Augen sie tragen,</td><td class="column-2">みんなの眼がそこに注がれる中で</td><td class="column-3">全ての瞳が｜そこに注がれてしまうから、</td><td class="column-4">sie「そこ」は「愛」を指す。ここの vor は英語で言う infront of であって before （時間軸で言う「前」）ではない</td>
</tr>
<tr class="row-32">
	<td class="column-1">Am Hals ein gold'nes Geschmeid.</td><td class="column-2">首に金のネックレスも許されない</td><td class="column-3">首に金のネックレスもしてはいけない</td><td class="column-4">さらに「金のネックレス」が「愛」の隠喩でもあるという</td>
</tr>
<tr class="row-33">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-34">
	<td class="column-1">Nein, unterm Mieder drinnen</td><td class="column-2">いいえ、コルセットの下で</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-35">
	<td class="column-1">Und tiefer noch in der Brust</td><td class="column-2">そしてもっと胸の奥深くで</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-36">
	<td class="column-1">Muß ich verbergen mein Minnen</td><td class="column-2">私の美しい愛を隠しておかなければ</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">Minneは「奉仕愛」</td>
</tr>
<tr class="row-37">
	<td class="column-1">Und seine Qual und Lust.</td><td class="column-2">そしてその苦しみと欲望も。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">Lustには「喜び」の意味もある。</td>
</tr>
<tr class="row-38">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-39">
	<td class="column-1">Doch auf den Wangen glüht es</td><td class="column-2">それでも頬は赤くなり</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-40">
	<td class="column-1">Und zuckt um die Lippen leis,</td><td class="column-2">唇がかすかに震える、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-41">
	<td class="column-1">Und aus den Augen sprüht es</td><td class="column-2">そして目はきらきらと輝く</td><td class="column-3">そして目はきらきらと輝いてしまう</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-42">
	<td class="column-1">Dem Einen, der es weiß!</td><td class="column-2">それを知っている１人の者から！</td><td class="column-3">愛を知っている1人の者から！</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-43">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-44">
	<td class="column-1"><strong>3. Taut erst Blauveilchen</strong></td><td class="column-2"><strong>3. 雪解けの最初の青すみれ</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-45">
	<td class="column-1">Taut erst Blauveilchen aus dem Schnee,</td><td class="column-2">最初の青すみれが雪から解け、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-46">
	<td class="column-1">Dann zog ins Land der März,</td><td class="column-2">それから3月がこの土地にやってきて、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-47">
	<td class="column-1">Empfindet's doppelt Lust und Weh,</td><td class="column-2">それは期待と悩みを膨らませ、</td><td class="column-3">そのことは｜期待と痛みを｜倍増し、</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-48">
	<td class="column-1">Dann zog die Lieb' ins Herz.</td><td class="column-2">そして愛を心の中にもたらす。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-49">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-50">
	<td class="column-1">Schwankt an dem Strauch der Rosen Zier,</td><td class="column-2">薔薇の飾りが茂みに揺れ、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">薔薇が飾りのようになっているということ。</td>
</tr>
<tr class="row-51">
	<td class="column-1">Dann glüht die Sommerzeit,</td><td class="column-2">そして真夏の盛りとなる、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-52">
	<td class="column-1">Es brachte keiner noch, gleich dir,</td><td class="column-2">あなたのような人はまだ誰もいない、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">この行の直訳は「まだ誰もいない、」</td>
</tr>
<tr class="row-53">
	<td class="column-1">Mir solche Seligkeit.</td><td class="column-2">私にこんなにも至福をもたらした人は。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">この行の直訳は「あなたのように私にこんなにも至福をもたらした人は。」</td>
</tr>
<tr class="row-54">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-55">
	<td class="column-1">Reift im Geheg die blaue Schleh',</td><td class="column-2">囲いの中で青いスローベリーが熟し、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-56">
	<td class="column-1">Dann kam der Herbst heran,</td><td class="column-2">そして秋がやって来た、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-57">
	<td class="column-1">Es hat mir keiner noch so weh,</td><td class="column-2">まだこんなにも私を傷つけた人はいない、</td><td class="column-3">まだ私をこんなにも傷つけた人はいない、</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-58">
	<td class="column-1">So weh wie du getan.</td><td class="column-2">あなたがしたほどに。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-59">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-60">
	<td class="column-1"><strong>4. Es jagen sich Mond und Sonne</strong></td><td class="column-2"><strong>4. 月と太陽の追いかけっこ</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-61">
	<td class="column-1">Es jagen sich Mond und Sonne</td><td class="column-2">月と太陽が追いかけ合う</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-62">
	<td class="column-1">Und holen sich niemals ein,</td><td class="column-2">そして絶対に追いつかない</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-63">
	<td class="column-1">Du bist meines Lebens Wonne</td><td class="column-2">あなたは私の人生の喜び</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">Wonne = 歓喜</td>
</tr>
<tr class="row-64">
	<td class="column-1">Und wirst doch ewig nicht mein.</td><td class="column-2">そしてしかし永遠に私のものにならない</td><td class="column-3">でも永遠に私のものにならない</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-65">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-66">
	<td class="column-1">Es löschen die Sonnenstrahlen</td><td class="column-2">太陽の光が</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-67">
	<td class="column-1">Das silberne Mondenlicht,</td><td class="column-2">銀色の月の光を消し、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">弱い月の光＝自分</td>
</tr>
<tr class="row-68">
	<td class="column-1">In zitternden Liebesqualen</td><td class="column-2">ふるえる愛の苦しみの中で</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-69">
	<td class="column-1">Verbleicht mir das Gesicht.</td><td class="column-2">私の顔は青ざめる。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-70">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-71">
	<td class="column-1">Doch wird mein Herz auch nimmer</td><td class="column-2">けれど私の心ももはや</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-72">
	<td class="column-1">Von seinen Wunden heil,</td><td class="column-2">その傷から癒えることはない、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-73">
	<td class="column-1">Um keiner Freude Schimmer</td><td class="column-2">喜びのわずかな光とも</td><td class="column-3">喜びのわずかな光と引き換えに</td><td class="column-4">m. Schimmerかそけき光、一抹の希望、淡い光、ほのかな光</td>
</tr>
<tr class="row-74">
	<td class="column-1">Ist mir mein Leiden feil.</td><td class="column-2">私の苦悩は引き換えない。</td><td class="column-3">私の（愛の）苦悩は手放さない。｜私の苦悩は引き換えられることはない。</td><td class="column-4">自分は、愛の痛みが好き、手放さないということ</td>
</tr>
<tr class="row-75">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">私の苦悩は引き換えはしない｜私の苦悩は引き換えることはしない</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-76">
	<td class="column-1">Und legte all' seine Sterne</td><td class="column-2">そして天がその全ての星を</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-77">
	<td class="column-1">Der Himmel zu Füßen mir,</td><td class="column-2">私の足元に並べてくれたとしても、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-78">
	<td class="column-1">Ich blies' sie zurück in die Ferne</td><td class="column-2">私はそれを遠くへ吹き返し</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-79">
	<td class="column-1">Und sehnte mich lieber nach dir.</td><td class="column-2">そしてむしろあなたに憧れる。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-80">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-81">
	<td class="column-1"><strong>5. Du bist der helle Fruehringsmorgen</strong></td><td class="column-2"><strong>5. あなたは明るい春の朝</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-82">
	<td class="column-1">Du bist der helle Frühlingsmorgen,</td><td class="column-2">あなたは明るい春の朝、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-83">
	<td class="column-1">Der Leben schenkt mit seiner Huld.</td><td class="column-2">その慈しみで命を与えてくれる。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-84">
	<td class="column-1">Ich bin die Blume still verborgen</td><td class="column-2">私はひっそり隠れた花</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-85">
	<td class="column-1">Und harre deiner in Geduld.</td><td class="column-2">そして辛抱強くあなたを待ちこがれる。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-86">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-87">
	<td class="column-1">Ich zittre sehnend dir entgegen</td><td class="column-2">私はあなたを思い焦がれてふるえる</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-88">
	<td class="column-1">In dumpfer Qual, in stillem Leid,</td><td class="column-2">どんよりした苦痛の中で、よどんだ苦しみの中で。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-89">
	<td class="column-1">Bis du mit deiner Liebe Segen</td><td class="column-2">あなたが愛の祝福で</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-90">
	<td class="column-1">Es wandeln willst in Seligkeit.</td><td class="column-2">それを至福に変えるまで。</td><td class="column-3">痛みを｜幸福に変えるまで。</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-91">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-92">
	<td class="column-1">Und wie mit strömenden Gewalten</td><td class="column-2">そしてほとばしる力でもって</td><td class="column-3">そして力尽くで</td><td class="column-4">Gewalten は権力のような強い力</td>
</tr>
<tr class="row-93">
	<td class="column-1">Der Frühling kommt zu seiner Zeit,</td><td class="column-2">春は来たい時にやってくる、</td><td class="column-3">春は勝手な時にやってくる</td><td class="column-4">わがままなときにやってくるという意味</td>
</tr>
<tr class="row-94">
	<td class="column-1">So magst du als mein Schicksal walten,</td><td class="column-2">そのようにあなたは私の運命を支配したいでしょう、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-95">
	<td class="column-1">Komm wann du willst, ich bin bereit.</td><td class="column-2">その時は来てください、私は準備ができています。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-96">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-97">
	<td class="column-1"><strong>6. In den Blaettern wuehlt</strong></td><td class="column-2"><strong>6. 木々の葉の間が掻き回されて</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-98">
	<td class="column-1">In den Blättern, wühlt in dem Walde spielt Sommerwind!</td><td class="column-2">夏の風が木々の葉の間を掻き回し、森の中を戯れる！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-99">
	<td class="column-1">Und er lacht dazu nach der Morgenruh</td><td class="column-2">そして朝の静けさの後で笑う</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-100">
	<td class="column-1">Wie ein lustig Kind!</td><td class="column-2">楽しそうな子供のように！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-101">
	<td class="column-1">Aber später dann, wenn der Frost im Tann</td><td class="column-2">けれども後に、霜がもみの木の中を</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-102">
	<td class="column-1">Durch die Zweige schoß,</td><td class="column-2">枝の間から射抜くと、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-103">
	<td class="column-1">Ist kein Blatt mehr fest, und im Laubgeäst</td><td class="column-2">しっかりついている葉はもはやなく、そして枝葉の中では</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-104">
	<td class="column-1">Ist der Schrecken los!</td><td class="column-2">恐怖が始まる！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-105">
	<td class="column-1">In der Frühlingszeit war das Herzeleid</td><td class="column-2">春の間の傷心は</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-106">
	<td class="column-1">Mir ein Kinderspiel,</td><td class="column-2">私には簡単なことだった、</td><td class="column-3">私には容易いことだった、</td><td class="column-4">Kinderspiel は英語で言う piece of cake</td>
</tr>
<tr class="row-107">
	<td class="column-1">Nun erzittert matt mir das Herz,</td><td class="column-2">今私の心は力なく震え、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-108">
	<td class="column-1">Ein Blatt am erfrorenen Stiel!</td><td class="column-2">凍った枝先に付く１枚の葉のようだ！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">Stiel は「茎」と辞書にあるが、先のほうの細い枝も指す</td>
</tr>
<tr class="row-109">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-110">
	<td class="column-1"><strong>7. Es war einmal</strong></td><td class="column-2"><strong>7. むかしむかし</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-111">
	<td class="column-1">"Es war einmal", so spricht die Märchenfrau,</td><td class="column-2">「昔々あるところに」、とお婆さんは話し出す、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-112">
	<td class="column-1">Und aus vergang'ner Zeiten Dämmergrau</td><td class="column-2">そして過ぎ去った時代の暁闇から</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">Dämmer は、夜明けと夕方とどちらも指す</td>
</tr>
<tr class="row-113">
	<td class="column-1">Reicht sie der Kinderschar</td><td class="column-2">金の宝物を</td><td class="column-3">黄金の宝物を</td><td class="column-4">この行の直訳は「子供たちに差し出す」</td>
</tr>
<tr class="row-114">
	<td class="column-1">Die gold'nen Schätze dar.</td><td class="column-2">子供たちに差し出す。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">この行の直訳は「黄金の宝物を。」</td>
</tr>
<tr class="row-115">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-116">
	<td class="column-1">Auch ich erzähl' in trüber Einsamkeit</td><td class="column-2">私ももやもやとした孤独の中で</td><td class="column-3">私ももやもやした孤独の中で／私も濁った孤独の中で</td><td class="column-4">trüber は透明でない、濁ったという意味（例：透明でないほうのリンゴジュースなど）</td>
</tr>
<tr class="row-117">
	<td class="column-1">Mir schöne Mären aus vergangner Zeit</td><td class="column-2">過ぎた日の美しい話を自分に語りかける</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-118">
	<td class="column-1">Und sprech in Sehnsuchtsqual ganz leis:</td><td class="column-2">そして憧れの苦悩の中でそっと話す：</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-119">
	<td class="column-1">"Es war einmal."</td><td class="column-2">「昔々あるところに。」</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-120">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-121">
	<td class="column-1">Es war einmal und wird nicht wieder sein.</td><td class="column-2">それはかつてのことでもう一度はない。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-122">
	<td class="column-1">O Lust und Kraft, o Sang und Sonnenschein,</td><td class="column-2">おお　喜びと力、おお　歌と太陽の光、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-123">
	<td class="column-1">Ihr winkt von ferne her,</td><td class="column-2">それらが遠くからこちらへ手を振っている、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-124">
	<td class="column-1">Ein Märchen und nicht mehr.</td><td class="column-2">昔のお話で今はもうない。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">この行は「ただのおとぎ話で、それ以上ではない。」という意味にもとれるが、ドイツ語の Märchen （おとぎ話、メルヘン）と言った場合、史実と作り話の境ははっきりはしていない。</td>
</tr>
<tr class="row-125">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"><em>©︎長谷川ゆき</em></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-7lieder-jp from cache -->



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
