<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:wfw="http://wellformedweb.org/CommentAPI/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
	xmlns:slash="http://purl.org/rss/1.0/modules/slash/"
	>

<channel>
	<title>ドイツ語 &#8211; 長谷川ゆき 公式サイト</title>
	<atom:link href="https://yukihasegawa.com/jp/tag/%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>https://yukihasegawa.com</link>
	<description>指揮・ピアノ・編曲・プロデュース</description>
	<lastBuildDate>Sun, 17 Apr 2022 19:39:27 +0000</lastBuildDate>
	<language>ja</language>
	<sy:updatePeriod>
	hourly	</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>
	1	</sy:updateFrequency>
	

<image>
	<url>https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2018/11/cropped-1116057_608564072509506_2129086824_o-32x32.jpg</url>
	<title>ドイツ語 &#8211; 長谷川ゆき 公式サイト</title>
	<link>https://yukihasegawa.com</link>
	<width>32</width>
	<height>32</height>
</image> 
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.appspot.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://pubsubhubbub.superfeedr.com"/>
<atom:link rel="hub" href="https://websubhub.com/hub"/>
<atom:link rel="self" href="https://yukihasegawa.com/jp/tag/%E3%83%89%E3%82%A4%E3%83%84%E8%AA%9E/feed/"/>
	<item>
		<title>2/17東京 五反田 ペヤチェヴィッチの作品の翻訳と編曲で「アートにエールを！」(配信あり)参加します</title>
		<link>https://yukihasegawa.com/jp/2022feb17-pejacevic-translation-arrangement/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[長谷川ゆき]]></dc:creator>
		<pubDate>Tue, 15 Feb 2022 18:13:46 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[イベント]]></category>
		<category><![CDATA[お知らせ]]></category>
		<category><![CDATA[クロアチア]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ語]]></category>
		<category><![CDATA[ドラ・ペヤチェヴィッチ]]></category>
		<category><![CDATA[ピアノ]]></category>
		<category><![CDATA[声楽]]></category>
		<category><![CDATA[歌曲]]></category>
		<category><![CDATA[編曲]]></category>
		<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yukihasegawa.com/?p=4599</guid>

					<description><![CDATA[大変間際のご案内になってしまいましたが、
日本クロアチア音楽協会さんの第24回例会に、
陰ながら参加させて頂きます。
なにより驚きの展開となりましたのは、
私翻訳の「７つの歌」が山口いづみさんによって朗読されることです。
朗読用の文章を書くのは初めてのことですし、
プロの俳優の方に読んでいただくようなことが
生きている間に起こるとは思っておりませんでした。]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/220217Flyer-Recto.jpg" alt="'22 2/17ペヤチェヴィッチ コンサート"/><figcaption>&#8217;22 2/17ペヤチェヴィッチ コンサート</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/220217Flyer-Verso.jpg" alt=""/><figcaption>&#8217;22 2/17ペヤチェヴィッチ コンサートチラシ裏面</figcaption></figure>



<figure class="wp-block-image"><img decoding="async" src="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/220217program-interior.jpg" alt=""/><figcaption>&#8217;22 2/17 ペヤチェヴィッチ コンサート プログラム</figcaption></figure>



<p>こんにちは 長谷川ゆきです。<br>大変な世の中ですが皆様お変わりございませんか。</p>



<p>間際のご案内になってしまいましたが、<br>日本クロアチア音楽協会さんの第24回例会に、<br>陰ながら参加させて頂きます。</p>



<p>なにより驚きの展開となりましたのは、<br>私翻訳の「７つの歌」が山口いづみさんによって朗読されることです。</p>



<p>朗読用の文章を書くのは初めてのことですし、<br>プロの俳優の方に読んでいただくようなことが<br>生きている間に起こるとは思っておりませんでした。</p>



<p>毎年予想外の出来事を楽しみ、<br>元旦の計は立てなくなって久しく、<br>今年は何月くらいにびっくり展開になるかな、<br>何も起きなかったらどうしよう、などと思っていたところでしたが、</p>



<p>翌月にもうこの展開とは、なんとアクセル全開な。<br>しかも、原語がフランス語ではなくド、ドイツ語。<br>ますます何屋だかわからなくなってきました。</p>



<p>原稿は公開しておりますのでぜひお楽しみください：</p>



<figure class="wp-block-embed is-type-wp-embed is-provider-長谷川ゆき-公式サイト wp-block-embed-長谷川ゆき-公式サイト"><div class="wp-block-embed__wrapper">
<blockquote class="wp-embedded-content" data-secret="1oRVifloVo"><a href="https://yukihasegawa.com/jp/pejacevic-7lieder-translation-japanese/">対訳「７つの歌」</a></blockquote><iframe class="wp-embedded-content" sandbox="allow-scripts" security="restricted"  title="&#8220;対訳「７つの歌」&#8221; &#8212; 長谷川ゆき 公式サイト" src="https://yukihasegawa.com/jp/pejacevic-7lieder-translation-japanese/embed/#?secret=V4P9hVb07d#?secret=1oRVifloVo" data-secret="1oRVifloVo" width="600" height="338" frameborder="0" marginwidth="0" marginheight="0" scrolling="no"></iframe>
</div></figure>



<p>その他、昨夏委嘱編曲させて頂いた「序曲」ピアノ独奏版の、<br>日本クロアチア音楽協会代表 安達朋博さんによる再演。<br>こちらも少し改訂を加えております。</p>



<p>公演は現地のほか配信もありますのでぜひご視聴ください。</p>



<p>問い合わせ先：日本クロアチア音楽協会<br>tel. 03-6869-5641(平日11時～18時)<br>E-mail jcmsあっとoutlook.jp<br>https://jcms-tokyo.net/</p>



<p>それでは皆様、まだまだ大変な状況ではありますが、<br>お体をお大事にお過ごしくださいませ。</p>



<p>2022年2月16日<br>長谷川ゆき</p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
		<item>
		<title>対訳「７つの歌」</title>
		<link>https://yukihasegawa.com/jp/pejacevic-7lieder-translation-japanese/</link>
		
		<dc:creator><![CDATA[長谷川ゆき]]></dc:creator>
		<pubDate>Sun, 13 Feb 2022 20:43:13 +0000</pubDate>
				<category><![CDATA[翻訳]]></category>
		<category><![CDATA[クロアチア]]></category>
		<category><![CDATA[一般]]></category>
		<category><![CDATA[作品]]></category>
		<category><![CDATA[ドイツ語]]></category>
		<category><![CDATA[ドラ・ペヤチェヴィッチ]]></category>
		<category><![CDATA[詩]]></category>
		<guid isPermaLink="false">https://yukihasegawa.com/?p=4510</guid>

					<description><![CDATA[ドラ・ペヤチェヴィッチ作曲の歌曲「７つの歌」の歌詞になっている、ヴィルヘルミーネ・ヴィッケンブルク＝アルマシー伯爵夫人の詩の対訳です。

あとでもう少し見やすく整えたいと思いますが、表の中を右へスクロールしていただくと、他の訳案や、解説があります。

原詞	日本語訳	またはこちらの訳でも可	注
1. Sicheres Merkmal	1. 確かな印		
Ich blickte hinaus zum Fensterlein 私は小さな窓から外を見ていた	Beim Morgensonnenstrahl, 朝の陽射しの中、	＊普通は unter Morgensonnenstrahl のところ、beim なので、部屋の中には光は入っていない。＊Morgensonnenstrahlの後に「,」があるものの、むしろ次の行と繋がっていると解釈したが、「私は小さな窓から 朝の光を浴びる外を見ていた。」とも訳せる
Da sah durch die Scheiben die Liebe herein	窓ガラス越しに 愛が中を覗き込んだ	そこへ窓ガラスを通して 愛が中を覗き込んだ	sah の主語は die Liebe
Zum allererstenmal!	初めての事だった！]]></description>
										<content:encoded><![CDATA[
<figure class="wp-block-image size-full"><img fetchpriority="high" decoding="async" width="256" height="245" src="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/18720421_Wickenburg_Almasy-1.jpg" alt="Wilhelmine Wickenburg-Almásy" class="wp-image-4544" srcset="https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/18720421_Wickenburg_Almasy-1.jpg 256w, https://yukihasegawa.com/NRh8AYxM/wp-content/uploads/2022/02/18720421_Wickenburg_Almasy-1-230x220.jpg 230w" sizes="(max-width: 256px) 100vw, 256px" /><figcaption>ヴィルヘルミーネ・ヴィッケンブルク＝アルマシー伯爵夫人（詩人）</figcaption></figure>



<p>ドラ・ペヤチェヴィッチ作曲の歌曲「７つの歌」の歌詞になっている、ヴィルヘルミーネ・ヴィッケンブルク＝アルマシー伯爵夫人の詩の対訳です。</p>



<table id="tablepress-7lieder-jp" class="tablepress tablepress-id-7lieder-jp">
<thead>
<tr class="row-1">
	<th class="column-1" style="width:415px;">原詞</th><th class="column-2" style="width:425px;">日本語訳</th><th class="column-3" style="width:555px;">またはこちらの訳でも可</th><th class="column-4" style="width:1200px;">注</th>
</tr>
</thead>
<tbody>
<tr class="row-2">
	<td class="column-1"><strong>1. Sicheres Merkmal</strong></td><td class="column-2"><strong>1. 確かな印</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-3">
	<td class="column-1">Ich blickte hinaus zum Fensterlein</td><td class="column-2">私は小さな窓から外を見ていた</td><td class="column-3">私は小さな窓から</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-4">
	<td class="column-1">Beim Morgensonnenstrahl,</td><td class="column-2">朝の陽射しの中、</td><td class="column-3">朝の光を浴びる外を見ていた。</td><td class="column-4">普通は unter Morgensonnenstrahl のところ、beim なので、部屋の中には光は入っていない。この行の最後に「,」があるが、むしろ次の行と繋がっているとも取れる。</td>
</tr>
<tr class="row-5">
	<td class="column-1">Da sah durch die Scheiben die Liebe herein</td><td class="column-2">窓ガラス越しに 愛が中を覗き込んだ</td><td class="column-3">そこへ窓ガラスを通して 愛が中を覗き込んだ</td><td class="column-4">sah の主語は die Liebe</td>
</tr>
<tr class="row-6">
	<td class="column-1">Zum allererstenmal!</td><td class="column-2">初めての事だった！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-7">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-8">
	<td class="column-1">Den lächelnden Blick so warm und weich,</td><td class="column-2">微笑みを湛えた こんなにも暖かく柔らかい眼差しを、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-9">
	<td class="column-1">Ich sah ihn noch nie vorher,</td><td class="column-2">私はこれまでに見た事がなかった、</td><td class="column-3">私はこれまで見た事がなかった、</td><td class="column-4">ihn は Blick「眼差し」であり、Liebe「愛」のもの</td>
</tr>
<tr class="row-10">
	<td class="column-1">Und doch -- wie kam's? -- ich wußt' es gleich,</td><td class="column-2">それでも -- どうしてかしら？-- すぐにわかったの、</td><td class="column-3">それでも -- どうしてだろう？-- 私にはすぐにわかった、</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-11">
	<td class="column-1">Daß es die Liebe wär!</td><td class="column-2">それが愛だと！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-12">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-13">
	<td class="column-1">Doch ließ ich noch eine kleine Frist</td><td class="column-2">それでもまだ少しの間</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-14">
	<td class="column-1">Geschlossen das Fensterlein.</td><td class="column-2">私はその小さな窓を 閉ざしたままにしていた。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-15">
	<td class="column-1">Ich wußte, wenn es die Liebe ist,</td><td class="column-2">もしそれが愛なら、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">この行の直訳は「私は知っていたから - もしそれが愛なら、」</td>
</tr>
<tr class="row-16">
	<td class="column-1">So schlägt sie die Scheiben ein!</td><td class="column-2">窓を破って入って来ると知っていたから！</td><td class="column-3">窓を破って入って来ると、私は知っていたから！</td><td class="column-4">この行の直訳は「窓を破って入って来ると！」</td>
</tr>
<tr class="row-17">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-18">
	<td class="column-1"><strong>2. Es hat gleich einem Diebe</strong></td><td class="column-2"><strong>2. それは泥棒のように</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-19">
	<td class="column-1">Es hat gleich einem Diebe</td><td class="column-2">それは泥棒のように</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-20">
	<td class="column-1">Ins Herz mir für und für</td><td class="column-2">私の心の中に少しずつ</td><td class="column-3">私の心の中に</td><td class="column-4">für und für は古い言い回しであり、辞書には「ひきつづき、ずっと」とあるが、現代表現の mehr und mehr にあたり、「だんだんと」。</td>
</tr>
<tr class="row-21">
	<td class="column-1">Sich eingeschlichen die Liebe</td><td class="column-2">愛は忍び込み</td><td class="column-3">愛は少しずつ忍び込み（「少しずつ」は「だんだんと」でも可）</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-22">
	<td class="column-1">Und still geschlossen die Tür.</td><td class="column-2">そして静かに戸を閉めた。</td><td class="column-3">そして静かに扉を閉めた。</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-23">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-24">
	<td class="column-1">Doch will sie mit ängstlichem Sorgen</td><td class="column-2">けれどそれは不安からくる気遣いで</td><td class="column-3">けれどそれは不安からくる気遣いによって</td><td class="column-4">ängstlich と Sorge はかなり近い意味　ängstlich 不安（心配）そうな、びくびく（おどおど）した、臆病な、気の弱い、例）mit ängstlicher Genauigkeit きわめて綿密に　</td>
</tr>
<tr class="row-25">
	<td class="column-1">Gehütet sein und versteckt</td><td class="column-2">守られ、隠される</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">f. Sorgen心配事、気がかり、懸念、不安、憂慮、関心　＜単数Sorgeで＞配慮、世話、保護</td>
</tr>
<tr class="row-26">
	<td class="column-1">Und vor den Menschen verborgen,</td><td class="column-2">そして人々には秘密の、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-27">
	<td class="column-1">Wo keiner sie entdeckt.</td><td class="column-2">誰も見付けられないところに。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-28">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-29">
	<td class="column-1">Ich darf nicht an Feiertagen</td><td class="column-2">私はお祝いの日に</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-30">
	<td class="column-1">Zum hellen festlichen Kleid</td><td class="column-2">晴れ着を着てはいけないし、</td><td class="column-3">華やかな服を｜着るわけにはいかないし</td><td class="column-4">直訳「明るい服を着ることは許されないし」</td>
</tr>
<tr class="row-31">
	<td class="column-1">Vor aller Augen sie tragen,</td><td class="column-2">みんなの眼がそこに注がれる中で</td><td class="column-3">全ての瞳が｜そこに注がれてしまうから、</td><td class="column-4">sie「そこ」は「愛」を指す。ここの vor は英語で言う infront of であって before （時間軸で言う「前」）ではない</td>
</tr>
<tr class="row-32">
	<td class="column-1">Am Hals ein gold'nes Geschmeid.</td><td class="column-2">首に金のネックレスも許されない</td><td class="column-3">首に金のネックレスもしてはいけない</td><td class="column-4">さらに「金のネックレス」が「愛」の隠喩でもあるという</td>
</tr>
<tr class="row-33">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-34">
	<td class="column-1">Nein, unterm Mieder drinnen</td><td class="column-2">いいえ、コルセットの下で</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-35">
	<td class="column-1">Und tiefer noch in der Brust</td><td class="column-2">そしてもっと胸の奥深くで</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-36">
	<td class="column-1">Muß ich verbergen mein Minnen</td><td class="column-2">私の美しい愛を隠しておかなければ</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">Minneは「奉仕愛」</td>
</tr>
<tr class="row-37">
	<td class="column-1">Und seine Qual und Lust.</td><td class="column-2">そしてその苦しみと欲望も。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">Lustには「喜び」の意味もある。</td>
</tr>
<tr class="row-38">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-39">
	<td class="column-1">Doch auf den Wangen glüht es</td><td class="column-2">それでも頬は赤くなり</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-40">
	<td class="column-1">Und zuckt um die Lippen leis,</td><td class="column-2">唇がかすかに震える、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-41">
	<td class="column-1">Und aus den Augen sprüht es</td><td class="column-2">そして目はきらきらと輝く</td><td class="column-3">そして目はきらきらと輝いてしまう</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-42">
	<td class="column-1">Dem Einen, der es weiß!</td><td class="column-2">それを知っている１人の者から！</td><td class="column-3">愛を知っている1人の者から！</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-43">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-44">
	<td class="column-1"><strong>3. Taut erst Blauveilchen</strong></td><td class="column-2"><strong>3. 雪解けの最初の青すみれ</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-45">
	<td class="column-1">Taut erst Blauveilchen aus dem Schnee,</td><td class="column-2">最初の青すみれが雪から解け、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-46">
	<td class="column-1">Dann zog ins Land der März,</td><td class="column-2">それから3月がこの土地にやってきて、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-47">
	<td class="column-1">Empfindet's doppelt Lust und Weh,</td><td class="column-2">それは期待と悩みを膨らませ、</td><td class="column-3">そのことは｜期待と痛みを｜倍増し、</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-48">
	<td class="column-1">Dann zog die Lieb' ins Herz.</td><td class="column-2">そして愛を心の中にもたらす。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-49">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-50">
	<td class="column-1">Schwankt an dem Strauch der Rosen Zier,</td><td class="column-2">薔薇の飾りが茂みに揺れ、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">薔薇が飾りのようになっているということ。</td>
</tr>
<tr class="row-51">
	<td class="column-1">Dann glüht die Sommerzeit,</td><td class="column-2">そして真夏の盛りとなる、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-52">
	<td class="column-1">Es brachte keiner noch, gleich dir,</td><td class="column-2">あなたのような人はまだ誰もいない、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">この行の直訳は「まだ誰もいない、」</td>
</tr>
<tr class="row-53">
	<td class="column-1">Mir solche Seligkeit.</td><td class="column-2">私にこんなにも至福をもたらした人は。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">この行の直訳は「あなたのように私にこんなにも至福をもたらした人は。」</td>
</tr>
<tr class="row-54">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-55">
	<td class="column-1">Reift im Geheg die blaue Schleh',</td><td class="column-2">囲いの中で青いスローベリーが熟し、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-56">
	<td class="column-1">Dann kam der Herbst heran,</td><td class="column-2">そして秋がやって来た、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-57">
	<td class="column-1">Es hat mir keiner noch so weh,</td><td class="column-2">まだこんなにも私を傷つけた人はいない、</td><td class="column-3">まだ私をこんなにも傷つけた人はいない、</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-58">
	<td class="column-1">So weh wie du getan.</td><td class="column-2">あなたがしたほどに。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-59">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-60">
	<td class="column-1"><strong>4. Es jagen sich Mond und Sonne</strong></td><td class="column-2"><strong>4. 月と太陽の追いかけっこ</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-61">
	<td class="column-1">Es jagen sich Mond und Sonne</td><td class="column-2">月と太陽が追いかけ合う</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-62">
	<td class="column-1">Und holen sich niemals ein,</td><td class="column-2">そして絶対に追いつかない</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-63">
	<td class="column-1">Du bist meines Lebens Wonne</td><td class="column-2">あなたは私の人生の喜び</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">Wonne = 歓喜</td>
</tr>
<tr class="row-64">
	<td class="column-1">Und wirst doch ewig nicht mein.</td><td class="column-2">そしてしかし永遠に私のものにならない</td><td class="column-3">でも永遠に私のものにならない</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-65">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-66">
	<td class="column-1">Es löschen die Sonnenstrahlen</td><td class="column-2">太陽の光が</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-67">
	<td class="column-1">Das silberne Mondenlicht,</td><td class="column-2">銀色の月の光を消し、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">弱い月の光＝自分</td>
</tr>
<tr class="row-68">
	<td class="column-1">In zitternden Liebesqualen</td><td class="column-2">ふるえる愛の苦しみの中で</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-69">
	<td class="column-1">Verbleicht mir das Gesicht.</td><td class="column-2">私の顔は青ざめる。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-70">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-71">
	<td class="column-1">Doch wird mein Herz auch nimmer</td><td class="column-2">けれど私の心ももはや</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-72">
	<td class="column-1">Von seinen Wunden heil,</td><td class="column-2">その傷から癒えることはない、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-73">
	<td class="column-1">Um keiner Freude Schimmer</td><td class="column-2">喜びのわずかな光とも</td><td class="column-3">喜びのわずかな光と引き換えに</td><td class="column-4">m. Schimmerかそけき光、一抹の希望、淡い光、ほのかな光</td>
</tr>
<tr class="row-74">
	<td class="column-1">Ist mir mein Leiden feil.</td><td class="column-2">私の苦悩は引き換えない。</td><td class="column-3">私の（愛の）苦悩は手放さない。｜私の苦悩は引き換えられることはない。</td><td class="column-4">自分は、愛の痛みが好き、手放さないということ</td>
</tr>
<tr class="row-75">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3">私の苦悩は引き換えはしない｜私の苦悩は引き換えることはしない</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-76">
	<td class="column-1">Und legte all' seine Sterne</td><td class="column-2">そして天がその全ての星を</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-77">
	<td class="column-1">Der Himmel zu Füßen mir,</td><td class="column-2">私の足元に並べてくれたとしても、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-78">
	<td class="column-1">Ich blies' sie zurück in die Ferne</td><td class="column-2">私はそれを遠くへ吹き返し</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-79">
	<td class="column-1">Und sehnte mich lieber nach dir.</td><td class="column-2">そしてむしろあなたに憧れる。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-80">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-81">
	<td class="column-1"><strong>5. Du bist der helle Fruehringsmorgen</strong></td><td class="column-2"><strong>5. あなたは明るい春の朝</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-82">
	<td class="column-1">Du bist der helle Frühlingsmorgen,</td><td class="column-2">あなたは明るい春の朝、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-83">
	<td class="column-1">Der Leben schenkt mit seiner Huld.</td><td class="column-2">その慈しみで命を与えてくれる。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-84">
	<td class="column-1">Ich bin die Blume still verborgen</td><td class="column-2">私はひっそり隠れた花</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-85">
	<td class="column-1">Und harre deiner in Geduld.</td><td class="column-2">そして辛抱強くあなたを待ちこがれる。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-86">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-87">
	<td class="column-1">Ich zittre sehnend dir entgegen</td><td class="column-2">私はあなたを思い焦がれてふるえる</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-88">
	<td class="column-1">In dumpfer Qual, in stillem Leid,</td><td class="column-2">どんよりした苦痛の中で、よどんだ苦しみの中で。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-89">
	<td class="column-1">Bis du mit deiner Liebe Segen</td><td class="column-2">あなたが愛の祝福で</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-90">
	<td class="column-1">Es wandeln willst in Seligkeit.</td><td class="column-2">それを至福に変えるまで。</td><td class="column-3">痛みを｜幸福に変えるまで。</td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-91">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-92">
	<td class="column-1">Und wie mit strömenden Gewalten</td><td class="column-2">そしてほとばしる力でもって</td><td class="column-3">そして力尽くで</td><td class="column-4">Gewalten は権力のような強い力</td>
</tr>
<tr class="row-93">
	<td class="column-1">Der Frühling kommt zu seiner Zeit,</td><td class="column-2">春は来たい時にやってくる、</td><td class="column-3">春は勝手な時にやってくる</td><td class="column-4">わがままなときにやってくるという意味</td>
</tr>
<tr class="row-94">
	<td class="column-1">So magst du als mein Schicksal walten,</td><td class="column-2">そのようにあなたは私の運命を支配したいでしょう、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-95">
	<td class="column-1">Komm wann du willst, ich bin bereit.</td><td class="column-2">その時は来てください、私は準備ができています。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-96">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-97">
	<td class="column-1"><strong>6. In den Blaettern wuehlt</strong></td><td class="column-2"><strong>6. 木々の葉の間が掻き回されて</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-98">
	<td class="column-1">In den Blättern, wühlt in dem Walde spielt Sommerwind!</td><td class="column-2">夏の風が木々の葉の間を掻き回し、森の中を戯れる！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-99">
	<td class="column-1">Und er lacht dazu nach der Morgenruh</td><td class="column-2">そして朝の静けさの後で笑う</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-100">
	<td class="column-1">Wie ein lustig Kind!</td><td class="column-2">楽しそうな子供のように！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-101">
	<td class="column-1">Aber später dann, wenn der Frost im Tann</td><td class="column-2">けれども後に、霜がもみの木の中を</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-102">
	<td class="column-1">Durch die Zweige schoß,</td><td class="column-2">枝の間から射抜くと、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-103">
	<td class="column-1">Ist kein Blatt mehr fest, und im Laubgeäst</td><td class="column-2">しっかりついている葉はもはやなく、そして枝葉の中では</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-104">
	<td class="column-1">Ist der Schrecken los!</td><td class="column-2">恐怖が始まる！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-105">
	<td class="column-1">In der Frühlingszeit war das Herzeleid</td><td class="column-2">春の間の傷心は</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-106">
	<td class="column-1">Mir ein Kinderspiel,</td><td class="column-2">私には簡単なことだった、</td><td class="column-3">私には容易いことだった、</td><td class="column-4">Kinderspiel は英語で言う piece of cake</td>
</tr>
<tr class="row-107">
	<td class="column-1">Nun erzittert matt mir das Herz,</td><td class="column-2">今私の心は力なく震え、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-108">
	<td class="column-1">Ein Blatt am erfrorenen Stiel!</td><td class="column-2">凍った枝先に付く１枚の葉のようだ！</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">Stiel は「茎」と辞書にあるが、先のほうの細い枝も指す</td>
</tr>
<tr class="row-109">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-110">
	<td class="column-1"><strong>7. Es war einmal</strong></td><td class="column-2"><strong>7. むかしむかし</strong></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-111">
	<td class="column-1">"Es war einmal", so spricht die Märchenfrau,</td><td class="column-2">「昔々あるところに」、とお婆さんは話し出す、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-112">
	<td class="column-1">Und aus vergang'ner Zeiten Dämmergrau</td><td class="column-2">そして過ぎ去った時代の暁闇から</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">Dämmer は、夜明けと夕方とどちらも指す</td>
</tr>
<tr class="row-113">
	<td class="column-1">Reicht sie der Kinderschar</td><td class="column-2">金の宝物を</td><td class="column-3">黄金の宝物を</td><td class="column-4">この行の直訳は「子供たちに差し出す」</td>
</tr>
<tr class="row-114">
	<td class="column-1">Die gold'nen Schätze dar.</td><td class="column-2">子供たちに差し出す。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">この行の直訳は「黄金の宝物を。」</td>
</tr>
<tr class="row-115">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-116">
	<td class="column-1">Auch ich erzähl' in trüber Einsamkeit</td><td class="column-2">私ももやもやとした孤独の中で</td><td class="column-3">私ももやもやした孤独の中で／私も濁った孤独の中で</td><td class="column-4">trüber は透明でない、濁ったという意味（例：透明でないほうのリンゴジュースなど）</td>
</tr>
<tr class="row-117">
	<td class="column-1">Mir schöne Mären aus vergangner Zeit</td><td class="column-2">過ぎた日の美しい話を自分に語りかける</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-118">
	<td class="column-1">Und sprech in Sehnsuchtsqual ganz leis:</td><td class="column-2">そして憧れの苦悩の中でそっと話す：</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-119">
	<td class="column-1">"Es war einmal."</td><td class="column-2">「昔々あるところに。」</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-120">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-121">
	<td class="column-1">Es war einmal und wird nicht wieder sein.</td><td class="column-2">それはかつてのことでもう一度はない。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-122">
	<td class="column-1">O Lust und Kraft, o Sang und Sonnenschein,</td><td class="column-2">おお　喜びと力、おお　歌と太陽の光、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-123">
	<td class="column-1">Ihr winkt von ferne her,</td><td class="column-2">それらが遠くからこちらへ手を振っている、</td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
<tr class="row-124">
	<td class="column-1">Ein Märchen und nicht mehr.</td><td class="column-2">昔のお話で今はもうない。</td><td class="column-3"></td><td class="column-4">この行は「ただのおとぎ話で、それ以上ではない。」という意味にもとれるが、ドイツ語の Märchen （おとぎ話、メルヘン）と言った場合、史実と作り話の境ははっきりはしていない。</td>
</tr>
<tr class="row-125">
	<td class="column-1"></td><td class="column-2"><em>©︎長谷川ゆき</em></td><td class="column-3"></td><td class="column-4"></td>
</tr>
</tbody>
</table>
<!-- #tablepress-7lieder-jp from cache -->



<p></p>
]]></content:encoded>
					
		
		
			</item>
	</channel>
</rss>
